Consejos futbolísticos

Descárgatelos en PDF

Reúno aquí algunos consejos basados en recomendaciones de Fundéu y RAE relacionadas con el mundo del fútbol:

General

¿Fútbol o futbol? → fútbol y futbol, pero…

Ambas grafías son correctas porque se puede pronunciar [fútbol] o [futból]. Pero lo mejor es escribirlo de acuerdo con la pronunciación del país en el que se esté. Por ejemplo, en España fútbol, pero en México futbol.

Sigue leyendo

Anuncios

Curiosidades de los equipos de la Champions

La semana pasada comenzó la fase de grupos de la Champions de este año. Aprovechando la coyuntura, tuiteé curiosidades lingüísticas sobre la competición y sobre los equipos. Aquí recojo lo más interesante y añado algunos datos más.

En primer lugar, se recomienda llamar a la competición Liga de Campeones, pero no se censura Champions League. Yo, por brevedad y porque suena mejor, más internacional y emocionante, prefiero Champions, que se escribe sin cursiva ni comillas por ser nombre propio.

Para indicar los años de la edición de la Champions hay tres posibilidades correctas2015-2016, 15-16 y 2015-16. Para indicar el número de edición no hay que olvidar el punto entre el número y la letra volada. Así, esta es la 61.ª edición, no como ponía (lo corrijo después de hacer el pantallazo) en la Wikipedia:

61 edición


Dicho esto, podemos pasar con los equipos: Sigue leyendo

¿Genoa o Génova?

genoa rec

Ya sabemos que la RAE recomienda en la Ortografía usar el nombre adaptado al español de las ciudades que aparecen en los nombres de los equipos. Así, recomienda decir Juventus de Turín y no de Torino. En vista de esto, a un hablante no familiarizado con el italiano, como yo, le puede parecer raro que se llame Genoa al equipo y no Génova. ¿Por qué aquí parece utilizarse el nombre en italiano?

La respuesta está clara: es que Genoa no es el nombre en italiano de la ciudad. El nombre en italiano de Génova es Genova. Genoa es, en cambio, el nombre en inglés. El Genoa fue fundado por ingleses, igual que el AC Milan (razón por la que muchos lo llaman [Mílan] y no [Milán]). Los fundadores le pusieron el nombre con el que ellos conocían la ciudad (el exónimo de Genova en Inglaterra). Por tanto, al no tratarse simplemente del nombre de la ciudad en la lengua del país al que pertenece el equipo, no habría que traducirlo, y se pronunciaría más o menos [yénoa].
Sigue leyendo

Ruiz-Mateos: D. E. P.

Hoy ha fallecido José María Ruiz-Mateos, el controvertido empresario, al que yo recuerdo con cariño de su etapa del Rayo, cuando entre él y su mujer, doña Teresa, le dieron, por algún motivo, ese encanto que desde entonces tiene el equipo de Vallecas. Así lo anunciaba el Marca:

ruiz-mateosNo sé si ha sido en este diario (y han rectificado acertadamente) o en otro, pero al principio he visto escrito el apellido  Ruíz-Mateos con tilde en la i.

Ya hemos visto en entradas como la de Bernabeu que cada uno puede escribir su apellido como se le antoje. No obstante, en el caso de Ruiz no habría ningún motivo para poner la tilde. Se trata de una palabra monosílaba. Uno podría pensar que en diptongos formados por u e i se debe poner la tilde en la vocal que reciba el acento, como se hace en maíz. Pero son casos distintos. En el caso de maíz, como el acento recae sobre la vocal cerrada dentro de un diptongo con una abierta (la a) se rompe el diptongo (se pronuncia en dos sílabas). Si no se pusiera la tilde, se pronunciaría [máiz] y no [ma-íz]. Es lo mismo que ocurre con el apellido Saiz, que no debe llevar tilde porque se pronuncia [Saiz] en una sola sílaba. El apellido Sáez, en cambio, lleva tilde porque se pronuncia en dos sílabas [Sá-ez] y sería llana terminada en -z).

Pero, si en Ruiz las dos vocales son cerradas, ¿cómo se sabe cuándo tildar cada una? En otras palabras, si se pronunciara [Rúiz], ¿habría que poner tilde en la u?

No. En su Ortografía la RAE dice que, aunque puede haber vacilación entre la pronunciación de palabras con estos diptongos (como [búitre] o [buítre]), a la hora de poner la tilde se considera que el acento recae sobre la segunda vocal. Por eso se tilda cuídate, pero no se tildan diu o siux, a pesar de que algunos los pronunciemos [dí-u] o [sí-ux], en dos sílabas. Se consideraría que el acento recae sobre la u (pese a lo que parece decir la RAE en los tuits de abajo) y no se tildarían porque serían monosílabos al estilo de guion.

diu

Ni siquiera en las pocas palabras en las que el acento recae claramente sobre la primera de las vocales, como en cocuy (pronunciado [co-cúi]), se pone tilde, porque el hecho de que terminen en -y y no en ya indica que se pronuncian así. No hay más que compararlas con palabras como benjuí. La RAE reconoce que hay una excepción a esto: muy. Esta palabra, al tener el acento sobre la y debería escribirse mui, como fui, por ejemplo.

Sobre la tilde en José de José María, la RAE indica que en los nombres (o antropónimos) compuestos, aunque una de las dos palabras se pronuncie átona (se dice [josemaría] y no [josé maría]), conserva la tilde en caso de llevarla. Pasa lo mismo en José Luis o en María José.

Otra cuestión es la de expresidente del Rayo, que también se puede ver en la noticia del Marca. Aunque la RAE señala explícitamente que en caso de que nombres como presidente lleven un complemento debe escribirse expresidente junto, yo ya di las razones (algo complejas) de por qué sería preferible escribirlo separado si, como en este caso, se quiere indicar que Ruiz-Mateos era el antiguo presidente del Rayo y no que era un antiguo presidente que, además, está vinculado de alguna manera al Rayo.

Sea como sea, que D. E. P. (y no DEP, porque es abreviatura y no sigla) Ruiz-Mateos.


Apunte culto:

Curiosamente, en la primera Ortografía de la RAE se decía que los apellidos terminados en -az y -ez no se tildaban porque ya se sabía cómo se pronunciaban y, por tanto, la tilde era innecesaria:

apellidos tildeNo sé qué pasaría con los terminados en -iz y -oz.

Chéryshev y el acento ruso

Chéryshev2

¿Por qué han escrito Chéryshev con acento en el Marca?

chéryshev

¿Es que se escribe con acento en ruso? ¿Significa esto que se pronuncia como esdrújula, o el acento en ruso es como el francés, que no representa vocal tónica, sino la manera de pronunciar la vocal acentuada? Sigue leyendo

De Gea y Coentrao

Estos días se habla mucho del posible fichaje por parte del Madrid de De Gea, el portero del Manchester United (o, en teoría, atendiendo al mapa ortográfico, Mánchester United, según lo dicho en la Ortografía, en lo que la Fundéu no se moja). El Marca habla además de la posibilidad de incluir a Coentrao en la operación:

de gea1

Pues bien, hoy nos preguntamos de dónde viene y cómo se escribe el apellido de De Gea y, ya de paso, lo mismo con Coentrao. Sigue leyendo

Boca y River

boca river (2)

Hoy nos enteramos de la terrible noticia de que en el el Boca-River han atacado con gas pimienta a los jugadores de River:

boca riverAparte de condenar el ataque y señalar que aquí han escrito bien superclásico, aprovecho para explicar brevemente el origen del nombre de ambos equipos. Sigue leyendo