Lo que algunos nombres de equipos esconden

Eintracht = concordia

Eintrachtadler

Como en inglés united, en alemán, eintracht hace referencia a la concordia, unidad o armonía dentro de un equipo. No solo existe el Eintracht de Frankfurt, también está, por ejemplo, el Eintracht Braunschweig.


Spartak = Espartaco

spartak

Espartaco, sí, Espartaco, el esclavo romano. Así se llamaba la sociedad deportiva soviética de la que formaba parte el Spartak de Moscú, a la que también pertenecían el Spartak Nalchik, el Spartak Kostroma y el recientemente desaparecido Spartak Tambov.  Otras sociedades deportivas soviéticas eran Lokomotiv, Dinamo, Zenit o CSKA. No confundir Spartak con Sparta, que hace referencia a Esparta, la ciudad, por su espíritu de lucha.


Steaua = estrella

steaua

Tras pasar por varios nombres, el equipo de Bucarest se llamó Steaua (en rumano ‘estrella’) por la estrella roja que lucía en su escudo, como otros equipos ligados a la Europa del este (el Estrella Roja de Belgrado, por ejemplo).


Borussia = Prusia

borussia

Los equipos con el nombre de Borussia hacen referencia a Prusia, antiguo reino alemán. Sin embargo, mientras el Borussia Dortmund se llama así por una fábrica de cerveza local, el Mönchengladbach se lo puso como recuerdo de que su ciudad perteneció a este reino. Hay otros equipos con Borussia en su nombre como el Borussia Neunkirchen, el Borussia Freialdenhoven, el Borussia Fulda o el Tennis Borussia Berlin.


Osasuna = la salud

Osasuna_2012_European_Match_Day_Against_Hunger

En vasco osasun significa ‘salud’ (con el artículo -a ‘la salud’), pero también, según la Wikipedia, ‘fuerza’ y ‘vigor’, que es algo que tiene, sin duda, el equipo de Pamplona.


Bayern = Baviera

bayern

La relación de Bayern con Baviera es conocida, sin embargo, yo siempre había pensado que Bayern era el gentilicio (bávaro). Pero no, es Baviera y el equipo se llama así porque Múnich pertenece a este estado federado. Huelga decir que el Bayer del Leverkusen es por la farmacéutica.


Vitesse = velocidad

vitesse

Vitesse, el nombre del equipo de Arnhem, Holanda, viene del francés y significa ‘velocidad’. Así se llamaba el equipo de críquet a partir del cual se fundó el de fútbol.


Betis = Guadalquivir

Betis_Copa_3-1

En época romana el Guadalquivir se llamaba Betis y así se quiso llamar el equipo sevillano, que también tomó prestados sus colores del Celtic, a petición de su primer capitán, que de pequeño estudió cerca de Glasgow.


Al Nasr = la victoria

Al-Nasr_crowd

En árabe Al-Nasr o Al-Nassr significa ‘la victoria’ y como tal es el nombre de al menos tres equipos, el de Arabia Saudí, cuyo entrenador actualmente es Cannavaro (y el segundo Higuita), el de Egipto y el de Emiratos Árabes Unidos.


Otros nombres con curiosa traducción al español son, por ejemplo, el del Mainz 05 y el del Alemannia Aachen. En español Mainz es Maguncia y Aachen es Aquisgrán.

Se pueden encontrar muchos más significados de nombres de equipos, clasificados por temas, aquí.

Anuncios

Un pensamiento en “Lo que algunos nombres de equipos esconden

  1. Genial que hayas matizado que en Osasuna, la “a” final hace las veces de artículo al ser un vocablo en euskera y, por lo tanto, hacer referencia al equipo como “EL Osasuna” es incorrecto por reduntante. Aun así, gran cantidad de medios siguen cometiendo esa incorrección.
    Saludos =)

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s