De Gea y Coentrao

Estos días se habla mucho del posible fichaje por parte del Madrid de De Gea, el portero del Manchester United (o, en teoría, atendiendo al mapa ortográfico, Mánchester United, según lo dicho en la Ortografía, en lo que la Fundéu no se moja). El Marca habla además de la posibilidad de incluir a Coentrao en la operación:

de gea1

Pues bien, hoy nos preguntamos de dónde viene y cómo se escribe el apellido de De Gea y, ya de paso, lo mismo con Coentrao.

De Gea

Empecemos con el apellido del guardameta. Echando una ojeada por internet, uno llega a la conclusión de que el apellido De Gea no procede de la diosa de la tierra Gea, sino de (de) Egea. Sobre el origen de Egea (o Ejea) se han dicho muchas cosas. En este trabajo sobre la toponimia de Ejea de los Caballeros (un pueblo de Zaragoza con equipo en Tercera, que este año ha quedado a mitad de tabla)HtVOIA9Z se descarta la posibilidad de que Ejea venga del vasco etxea ‘casa’, como sugiere Menéndez Pidal. Dicen que procede de una forma antigua sekia (de origen celta), a partir de la raíz sek-, que según dicen tiene que ver con corriente de agua (todo lo contrario que sequía), siendo supuestamente el origen de algunos nombres de ríos de Europa. Hay hasta un bonito hotel para bodas en el pueblo que se llama Sekia y segiense (de la forma latina segia) es el antiguo gentilicio.

Por otro lado, sobre Gea de Albarracín (pueblo de Teruel), en la Wikipedia en aragonés se dice que el nombre del pueblo (en aragonés Exeya d’Albarrazín) podría proceder de los exe(y)as, que son pastores que combinan su actividad con el comercio, pero también del verbo exire en latín, que significa ‘salir’ (de aquí viene exit, por ejemplo).

La falta de certidumbre en el origen del nombre explica la variación en la forma de escribirlo, con g o con j, por ejemplo, y con e inicial o sin ella.

Lo que sí está claro es que la d de De Gea hay que escribirla con mayúscula (De Gea) cuando no aparezca el nombre de pila (David en este caso), pero con minúscula cuando aparezca (David de Gea), como muy bien han hecho en esta noticia del Marca:

degea

En otros sitios no lo hacen tan bien.

Coentrao

En cuanto a Coentrao, varias son las preguntas. Una es ¿qué significa el nombre?, otra, ¿cómo se escribe? y, la última, ¿cómo se pronuncia?

Coentrao

Sobre el significado, lo más cercano que encuentro es coentro, que es el nombre portugués del coriandro (de hecho procede del latín coriandrum) o culantro. El coriandro es un apiáceo como el cilantro. En algún sitio veo que también llaman en español a esta planta culantrón. Esa -n final posiblemente explique la forma coentrão (forma como en algunos sitios también se puede ver escrito) donde el acento encima de la a (virgulilla) indica que esta es nasal, es decir, que el aire sale por la nariz, como al pronunciar la n (la virgulilla es una n pequeñita, como en la ñ en español).

Así pues, Coentrão se pronuncia con la a nasal. Pero en español no tenemos ese tipo de a. Lo más parecido es cuando la a aparece entre dos enes, como en Fernando, pero no es un sonido natural en nuestra lengua.

¿Cómo se pronuncia entonces? La Fundéu recomienda aquí [Coentráu], pero luego en las pronunciaciones no está claro que la vocal final sea una u. Tampoco aquí. Yo recomiendo decir [Coentráo] y listo. Desde luego no hay que decir [Cuantró] como el Cointreau, la bebida, que a mí se me escapa a veces y, mucho menos hay que pronunciarlo como este señor:

Y por último, ¿cómo se escribe? ¿Es necesario poner la virgulilla? Ya vimos en el caso de Mandzukic que la RAE permite que los símbolos difíciles de escribir en el teclado se pueden simplificar. De acuerdo con esto, se podría escribir Coentrao, como han hecho en la noticia del Marca de arriba. Sin embargo, me inquieta que en el DPD recomiendan no prescindir de la virgulilla en São Paulo y así aparece escrito en el nuevo Diccionario en la entrada de paulista (y, por tanto, así también en el mapa ortográfico). Como hay que ir a «Insertar símbolo» para poner la ã, yo aquí levantaría la mano y dejaría que se escribiera Coentrao, que es como veo que en general se hace en los diarios. Eso sí, Coentrao en su camiseta lleva la virgulilla:

Camiseta_Coentrao_14-15.image.360x360

Pues ya estamos preparados para escribir y leer bien la noticia sobre la posible transacción entre el Madrid y el Mánchester (ahora lo pongo con tilde). Me da pena ante esto, no obstante, la pobre Edurne (pareja de De Gea), la cual, por si no fuera poco con las críticas que está recibiendo por Eurovisión, ahora tiene que capear las preguntas sobre el futuro de su novio. Por lo menos, gracias a esta entrada, nadie le preguntará por el apellido. Por cierto, en caso de que se casaran, pasarían a ser los señores de De Gea, con doble de, pero con la primera en minúscula.

Apunte culto

Coriandrum viene de korios en griego, que significa chinche, al parecer debido al mal olor de los frutos verdes de esta planta. En la Wikipedia en portugués se dice que el nombre científico del coentro es Coriandrum sativum (en español este es el cilantro). En otros sitios se dice que es el Eryngium foetidum. Sea como sea, tanto coriandrum como foetidum hacen referencia al mal olor de la planta. Los detractores del jugador ya tienen un argumento más, aparte de su doble saque de banda y otras cosas.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s